Help even met vertalen AUB..?

Algemene en overige onderwerpen m.b.t. de wereldoorlogen en fortificaties
Plaats reactie
Gebruikersavatar
The Viking
Berichten: 252
Lid geworden op: 07 sep 2008, 21:24
Locatie: Maassluis
Contacteer:

Help even met vertalen AUB..?

Bericht door The Viking »

Een hele goedenavond allen...,

Is er iemand die mij kan vertellen wat de juiste vertaling is van "Oberstabsveterinar"? Is dit een opperstafdierenarts of zo :)

Nee even zonder gekheid, in de SPERRKALENDER van Maassluis staat dat "Oberstabsveterinar Dr Demuth" de Sperr-Offizier is voor Maassluis-Maasland. Het zou zelfs kunnen dat hij de Ortskommandant in Maassluis was, maar dat weet ik (nog) niet zeker.

Alvast bedankt voor jullie hulp?

Gr. Gertjan 8-)
Laatst gewijzigd door The Viking op 09 sep 2010, 23:21, 2 keer totaal gewijzigd.
Meer weten over Maassluis gedurende de bezetting? Kijk dan eens op: http://wo2maassluis.tumblr.com
Gebruikersavatar
ErwinZ
Berichten: 1822
Lid geworden op: 23 apr 2008, 15:31
Locatie: AN8637
Contacteer:

Re: Help even met vertalen AUB..?

Bericht door ErwinZ »

Een Oberstabsveterinar is een vee- of dierenarts met een rang van Majoor. Beter gezegd een Majoor van de Veterinaire dienst (Dienstvak der militaire paardenartsen)
Gebruikersavatar
The Viking
Berichten: 252
Lid geworden op: 07 sep 2008, 21:24
Locatie: Maassluis
Contacteer:

Re: Help even met vertalen AUB..?

Bericht door The Viking »

Ja ik heb ook het idee dat het wat met dieren te maken heeft. Maar waarom is een dieren/veearts ook Sperr-Offizier, ik kan het verband niet leggen?

Gr. Gertjan 8-)
Gebruikersavatar
ErwinZ
Berichten: 1822
Lid geworden op: 23 apr 2008, 15:31
Locatie: AN8637
Contacteer:

Re: Help even met vertalen AUB..?

Bericht door ErwinZ »

Waarschijnlijk de hoogst aanwezige officier?
Gebruikersavatar
rony
Berichten: 1783
Lid geworden op: 13 nov 2010, 16:46
Locatie: Brecht / België

Re: Help even met vertalen AUB..?

Bericht door rony »

Hallo leden

Zaterdag jongstleden de duitse tekening en tekst gaan opzoeken in het drakenhof.
de tweede tekst ( Ein, zwei, drei, urlaub gibt's nicht, vier )kan ik lezen, maar de tekst
met de soldatenkop veel slechter . Wellicht zijn er bij jullie wel goede vertalers bij .
Gr
rony
Je hebt niet voldoende permissies om de bijlagen van dit bericht te bekijken.
I'll Come Back.
Gr
rony.
Gebruikersavatar
Bunkertju
Berichten: 878
Lid geworden op: 12 feb 2008, 15:56
Locatie: Den Haag
Contacteer:

Re: Help even met vertalen AUB..?

Bericht door Bunkertju »

Das dus Frans ... En daar ben ik niet opperbest in :lol:

Jan
Gebruikersavatar
AvB
Berichten: 4103
Lid geworden op: 13 feb 2008, 18:48
Locatie: Utrecht
Contacteer:

Re: Help even met vertalen AUB..?

Bericht door AvB »

Volgens mij verwijst het niet naar de Siegfriedlinie (zo noemde de Duitsers hun eigen linie niet) maar naar Eisern Siegfried. Een vreemdsoortige patriottische hobby tijdens WO I

http://www.wereldoorlog1418.nl/spijkeren/index.html

Kunnen de teksten ook van uit de Grote Oorlog zijn?
Nicht ärgern - Nur wundern!
Annelies

Re: Help even met vertalen AUB..?

Bericht door Annelies »

Er staat volgens mij wel Ligne Siegfried, ik zie duidelijk een G als tweede letter.
Dit was de beruchte Hindenburg Linie waar de Duitsers zich in 1917 op terugtrokken. De Geallieerden noemden het de Hindenburg Linie, maar de Duitsers noemden het de Siegfried Linie: Ligne Siegfried in het Frans...
Annelies

Re: Help even met vertalen AUB..?

Bericht door Annelies »

Annelies schreef:Er staat volgens mij wel Ligne Siegfried, ik zie duidelijk een G als tweede letter.
Sorry, G als derde letter :oops:
Gebruikersavatar
rony
Berichten: 1783
Lid geworden op: 13 nov 2010, 16:46
Locatie: Brecht / België

Re: Help even met vertalen AUB..?

Bericht door rony »

AvB schreef:Volgens mij verwijst het niet naar de Siegfriedlinie (zo noemde de Duitsers hun eigen linie niet) maar naar Eisern Siegfried. Een vreemdsoortige patriottische hobby tijdens WO I

http://www.wereldoorlog1418.nl/spijkeren/index.html

Kunnen de teksten ook van uit de Grote Oorlog zijn?
AvB
Ik zeg niet dat je misschien gelijkt hebt, doch volgens de data klopt het dan toch niet.
Ik zie die gasten ook geen nagels kloppen in een betonnen pijler , als er op andere plaatsen
hout genoeg aanwezig was.
Gr
rony
Je hebt niet voldoende permissies om de bijlagen van dit bericht te bekijken.
I'll Come Back.
Gr
rony.
Gebruikersavatar
rony
Berichten: 1783
Lid geworden op: 13 nov 2010, 16:46
Locatie: Brecht / België

Re: Help even met vertalen AUB..?

Bericht door rony »

Annelies schreef:Er staat volgens mij wel Ligne Siegfried, ik zie duidelijk een G als tweede letter.
Dit was de beruchte Hindenburg Linie waar de Duitsers zich in 1917 op terugtrokken. De Geallieerden noemden het de Hindenburg Linie, maar de Duitsers noemden het de Siegfried Linie: Ligne Siegfried in het Frans...

Annelies
je hebt zeker gelijk wat de twee laatste woorden zijn.
Gr
rony
I'll Come Back.
Gr
rony.
mechelsbruggehoofd

Re: Help even met vertalen AUB..?

Bericht door mechelsbruggehoofd »

Beste, de text leest :

La phijsionomie
de l'ouvrier de la
"ligne Siegfried"


Het zou dus gaan om de voorstelling van de gelaatstrekken
van een arbeider aan de Siegfried-Linie.

Van wanneer dateert het, wie maakte het, waarom in het frans...?
Waarom dit onhandig lijkend schrift onder een veel strakkere tekening?
dat zijn vragen die open blijven!
Gebruikersavatar
rony
Berichten: 1783
Lid geworden op: 13 nov 2010, 16:46
Locatie: Brecht / België

Re: Help even met vertalen AUB..?

Bericht door rony »

mechelsbruggehoofd schreef:Beste, de text leest :

La phijsionomie
de l'ouvrier de la
"ligne Siegfried"


Het zou dus gaan om de voorstelling van de gelaatstrekken
van een arbeider aan de Siegfried-Linie.

Van wanneer dateert het, wie maakte het, waarom in het frans...?
Waarom dit onhandig lijkend schrift onder een veel strakkere tekening?
dat zijn vragen die open blijven!
Aan mechelsbruggehoofd,

Bedankt voor de vertaling , hier was ikzelf niet uitgekomen.
Van wanneer: vermoedelijk de jaren 40.
Van wie: vermoedelijk een duitser, hebben het terrein opgeeist en nadien is het bezet door de engelsen.
Waarom: text in het frans, blijft een raadsel.
Gr
rony
Je hebt niet voldoende permissies om de bijlagen van dit bericht te bekijken.
I'll Come Back.
Gr
rony.
Plaats reactie

Terug naar “Algemene Onderwerpen”